domingo, 24 de fevereiro de 2013

Palavras do dia


A origem do ter termo garçon para chamar a pessoa que serve as mesas teve origem em um dos cafés mais antigos de Paris, o Le Procope, lá os encarregados de servir os clientes eram os filhos dos proprietários, ainda crianças. Os clientes os chamavam de garçon (menino).

A origem do termo porboire (gorjeta) : No século XIX os clientes recompensavam o bom serviço oferecendo uma bebida ou dinheiro "pour boire" (para beber).

Fonte: dicasdefrances.blogspot.com
Postado por Tui


segunda-feira, 18 de fevereiro de 2013

Quando Palavras Estrangeiras em Japonês Têm um Significado Bem Diferente do Original


Hoje o blog conta com a participação do professor Gustavo Moreira, que conta algumas curiosidades de japonês: 
            Bom, hoje gostaria de falar um pouco sobre uma coisa que tem se tornado muito comum na Língua Japonesa nos últimos anos, a adoção de palavras estrangeiras.
            Assim como em português nós adotamos palavras que vem de outras línguas como inglês, francês ou mesmo japonês (tsunami, karate, karaoke etc.), em japonês temos diversas palavras de origem estrangeira. Dentre estas palavras, em japonês há, curiosamente um grande número de palavras que não possuem o mesmo significado do idioma original.
            Alguns exemplos:
·          スマート (sumaato)
            Para quem conhece um inglês, ao ver esta palavra direto vai se lembrar de "smart", que na hora remete a "inteligente". Em japonês, no entanto, "smart" significa "elegante", "esbelto".
·         サービス (saabisu)
            Outra palavra vinda do inglês, dessa vez "service", que em geral pode ser traduzido em português como serviço. Só que em japonês "fazer service" é utilizado para quando vai se dar alguma coisa de graça à alguém, e aqui se utiliza de uma forma bem ampla, pode ser para entregar um brinde, ou pode ser usado por um cantor ou uma banda em um show no sentido de "agradar aos fãs", "dar aos fãs o que eles vieram ver" ou "dar aos fãs o que eles querem".
·         バイキング (baikingu)
            Aqui temos uma história curiosa, pela pronúncia parece "viking" em inglês, que nem precisa explicar o que significa em português. Mas em japonês "viking" é o mesmo que "buffet" para nós. A explicação é um tanto curiosa, a origem na verdade vem do sueco "Smörgåsbord", que significa buffet em sueco. A história que contam é que os japoneses acharam "Smörgåsbord", então simplificaram usando o que eles achavam mais fácil de falar dos países nórdicos, a palavra "viking".
·         マンション (manshon)
            Aqui de cara as pessoas já devem pensar que "manshon" é mansão, mas em japonês a palavra significa apartamento. Reza a lenda que no começo alguns comerciantes começaram a chamar seus apartamentos de "mansões" para diferenciarem seus apartamentos dos construídos sob um padrão pelo governo. A palavra acabou ficando, e hoje é utilizada para apartamentos em geral.

            Estes foram só alguns exemplos, mas são coisas do dia-a-dia, então se você um dia for ao Japão, não se assuste se te convidarem para ir num "viking" ou se você ver "mansões" para alugar, em japonês as vezes algumas palavras podem ter significados bem diferentes, então é importante conhecer bem as palavras antes de usar.

Texto de Gustavo Moreira, professor de japonês do Mab.


sexta-feira, 15 de fevereiro de 2013

A pronúncia e os acentos em francês

A primeira coisa a entender é que os acentos em francês tem 3 funções:

1- diferenciar palavras que têm a mesma pronúncia: mûr (maduro) e mur (muro, parede), sûr (seguro) e sur (preposição com diversas traduções, entre as quais "sobre").
É preciso entender que a pronúncia não muda.

2- marcar o desaparecimento de um s que existia antigamente. Essa função é exercida pelo acento circunflexo
Ex: tête, fête, hôpital, ancêtre

3- indicar a pronúncia correta. Em pares como votre x vôtre. O acento marca a pronúncia fechada do o. Mas é com a letra e que os acentos mostram o seu verdadeiro valor. Aqui é preciso esquecer o português: em francês o acento não marca a sílaba tônica. Então:
É dá um som fechado; desta forma café e bébé se pronunciam "cafê" e "bêbê". È e Ê dão normalmente um som aberto, é por isso que après, celèbre e tête se pronunciam "aprré", "celébrr" e "tét".

Regrinha de ouro:
Não se acentua a letra e se houver uma consoante na mesma sílaba ou se houver um x na sílaba seguinte.

Fonte: bonjourdefrance.com.br

Postado por Tui





quarta-feira, 6 de fevereiro de 2013

Palavras do dia

As palavras de hoje são expressões idiomáticas e gírias relacionadas a dinheiro.

Dosh (UK)- grana; bufunfa; dinheiro
Ex: How much dosh have you got?
(Quanta grana você tem?)
* essa gíria é exclusivamente britânica.

Buck (US)- grana; quantia de dinheiro
Ex: If I start working on the night shift, I can make some extra bucks.
(Se eu começar a trabalhar no turno da noite, poderei ganhar uma grana extra.)

Flush- abonado; cheio de grana
(Usa-se quando se está com mais dinheiro do que o normal. A gíria vem do verbo flush, jorrar, transbordar, e da imagem do bolso transbordante de dinheiro.)
Ex: She's feeling flush, so she invited me for dinner at Fasano.
(Ela está se sentindo rica e por isso me convidou pra jantar no Fasano.

Quid- libra esterlina
Ex: The new DVD I bought cost fifty quid.
(O novo DVD que eu comprei custou 50 libras.)

Cheapo- muito barato e ruim; chinfrim
Ex: When I went to Italy, I stayed in a cheapo hotel.
(Quando fui à Itália fiquei em um hotel muito chinfrim.)

Whip- round (UK) vaquinha
Ex: They had a whip- round for Cathy's wedding present.
(Eles fizeram uma vaquinha para comprar o presente de casamento de Cathy.

Rolling in it- nadando em dinheiro
Ex: He's rolling in it.
(Ele está nadando em dinheiro.)

Dirty cheap- baratíssimo
Ex: This new t-shirt was dirty- cheap.
(Esta nova camiseta foi baratíssima.)

Fonte: www.teacherpedrobrandao.blogspot.com.br

Postado por Tui

domingo, 3 de fevereiro de 2013

A França dos Recordes

A França continua sendo o país mais visitado do mundo e é cheia de recordes. Alguns deles não são verdadeiros, como a maior estação de trem do mundo, por exemplo. Mas alguns sim, como:

O monumento mais visitado
Errou quem disse que é a Torre Eiffel. O monumento mais visitado é a Catedral de Notre- Dame. Só em 2010 foram 13,5 milhões de pessoas que admiraram a catedral gótica.



A torre mais alta
A Torre First, no moderno bairro de La Défense tem 231 metros e o título de mais alta da França.



O monte mais alto
O Mont-Blanc com 4.810 metros de altitude é o mais alto da Europa Ocidental.



O maior palácio
Com 67.000 m² e 700 peças, Versailles detém o recorde de maior palácio do mundo.
Com 8,8 milhões de visitantes em 2011, o Louvre detém o recorde de museu mais visitado.



Monumento mais caro
434,7 bilhões de euros! É o quanto vale a Torre Eiffel.

Fonte: dicasdefrances.blogspot.com

Postado por Tui