É o sonho de todas as mulheres e há quem diga que o pesadelo de todos os homens. Mas brincadeiras à parte, o casamento pode ser traduzido por duas palavras em inglês e isso pode sim gerar dúvidas.
Quando nos referimos à instituição casamento, como na frase "Meu casamento já dura 30 anos", o termo usado será "marriage". Já no caso da festa com a noiva de branco, os familiares bebendo e as tias se jogando no buquê, aí devemos chamar de "wedding".
terça-feira, 28 de agosto de 2012
terça-feira, 14 de agosto de 2012
You better run
Quem já não viu isso numa legenda de filme, seriado ou música e pensou: WTF?
Bem, tentando traduzir literalmente não sai boa coisa. A expressão original é "had better". Entretanto, no inglês falado, o "had" geralmente é omitido.
Usamos esta estrutura para sugerir ações. Digamos que poderia ser substituída por "should", significando "deveria".
Eu prefiro traduzir como "acho melhor (você)..."
Exemplos:
1) You better do something! (Acho melhor você fazer algo!)
2) We better stay here." (Acho melhor ficarmos aqui)
sexta-feira, 3 de agosto de 2012
Olympic Games
Estão todos aí assistindo aos jogos olímpicos de Londres? Daqui a quatro anos, eles serão realizados aqui no Brasil. E você já sabe como se fala o nome da cada uma das modalidades? Eis a lista:
Archery –
Arco e flecha
Athletics –
Atletismo
Diving –
Mergulho
Water Polo –
Polo Aquático
Badminton – Badminton
Basketball –
Basquete
Beach Volley
– Vôlei de praia
Boxing –
Boxe
Canoeing –
Canoagem
Cycling –
Ciclismo
Equestrian –
Hipismo
Fencing –
Esgrima
Field Hockey – Hockey no campo
Football (soccer) – Futebol
Gymnastics – Ginástica
Handball – Handebol
Judo – Judô
Modern Pentathlon – Pentatlo
Rowing –
Remo
Sailing –
Vela
Shooting –
Tiro ao alvo
Swimming – Natação
Synchronized Swimming – Nado
sincronizado
Table Tennis
– Tênis de mesa
Taekwondo –
Taekwondo
Tennis – Tênis
Triathlon – Triatlo
Volleyball – Vôlei
Weightlifting
– Levantamento de peso
Wrestling –
Luta Greco-Romana
Fonte: www.inglesparaleigos.com
Assinar:
Postagens (Atom)