"Can" é um dos verbos mais comuns do inglês e significa "poder". O atual presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, ajudou a popularizar a palavra entre as pessoas do mundo inteiro quando utilizou o "Yes, we can!" como tema de sua campanha.O que alguns ignoram é como conjugá-lo em certos tempos verbais.
Gramaticalmente falando, este é um verbo que não se flexiona no futuro, ou seja, "I will can" seria uma tentativa desastrosa de se dizer "Eu poderei". Então, o verbo "poder" não tem futuro?
Na verdade, sim. Tal forma existe, mas não usando "can". A estrutura a ser empregada aí seria o "be able to" (ser capaz de; poder). Assim podemos afirmar que:
"I could..." (Eu pude)
"I can..." (Eu posso)
"I will be able to..." (Eu poderei)
segunda-feira, 16 de abril de 2012
segunda-feira, 19 de março de 2012
I know it's a long shot...
Essa
expressão faz alusão à falta de precisão das primeiras armas de fogo.
Ela é também usada com frequência no turfe para descrever as apostas
feitas nos cavalos que têm poucas chances de vitória. Em outros
contextos, a expressão long shot é empregada para descrever possibilidade remota de sucesso.
- He is considered a long shot by most Republicans, but Forbes put up a good showing in the latest New Hampshire polls, coming in a close second behind Sen. Bob Dole. (CNN)
- Ele é considerado um azarão pela maioria dos Republicanos, mas Forbes teve bom desempenho nas últimas eleições em New Hampshire, ficando logo atrás do senador Bob Dole.
- We know it’s a long shot to find somebody now. But it’s not deterring the rescue teams.
- Sabemos que é bem difícil encontrar alguém agora. Mas isso não desanima as equipes de resgate.
- Other chains likely to be interested: Target, J.C. Penney Co. and Kohl’s Corp., though the fast-growing Menomonee Falls, Wis.-based chain is a long shot because it has fewer than 400 stores around the country. (Chicago Tribune)
- Outras cadeias que devem provavelmente estar interessadas: Target, J.C. Penney Co. e Kohl’s Corp., embora a próspera cadeia cuja sede se encontra em Menomonee Falls em Wisconsin tenha poucas chances porque possui menos de 400 lojas espalhadas pelo país.
Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012.
quinta-feira, 8 de março de 2012
O que significa TURD?
Palavrinha simpática né? Well... O significado é deveras bem antipático. Faz parte daquele grupo de palavras que embora a Sandra Annenberg considere muito "deselegante", devemos conhecer a tradução. Pois bem:
1. Matéria fecal sólida; cagalhão, tijolo de merda.
"There were dog turds on the carpet".
2. Pessoa desprezível; merdinha.
"He's a stupid little turd!".
Desculpe se você estava almoçando agora... =P
Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004
quarta-feira, 8 de fevereiro de 2012
Private

Mais uma da série "brasileiros que não sabem pronunciar corretamente em inglês".
É bem verdade que qualquer erro de pronúncia é capaz de ferir os ouvidos do interlocutor, mas este é um daqueles que estoura o tímpano.
Vamos lá. A palavra "private", que significa privado ou particular, pronúncia-se /praivit/ - a primeira sílaba é tônica. O que se escuta muito por aí é /priveeeeeeit/ com ênfase na segunda sílaba, ou seja, TUDO ERRADO! =P
segunda-feira, 16 de janeiro de 2012
O que significa POSH?
Além de
"requintado", posh significa "de alta classe, exclusivo, elegante". Mas também
tem uma conotação de "esnobe".
Alguns dizem
que posh é o acrônimo de “port out, starboard home” (“bombordo quando vai,
estibordo quando retorna”). A expressão é uma referência às viagens de navio de
ida e volta ao Oriente; a face norte era o lado do navio mais confortável e
protegido do sol, fazendo com que as cabines ali fossem as mais procuradas.
By Michael Jacobs
Fonte: Tecla Sap
quinta-feira, 29 de dezembro de 2011
MAB Solidário

Na última sexta-feira, dia 23 de dezembro, os alunos Micaela Vivan, Carlos Comiotto e Luiz Gustavo Müller, representando o grupo de formandos de inglês do MAB, acompanharam seu professor Roger Heinrich na entrega de mantimentos arrecadados pela escola em prol do banco de alimentos Madre Tereza de Calcutá.
O Centro de Idiomas MAB agradece a todos que se envolveram e ajudaram neste projeto, especialmente ao grupo Open Forum 3 que idealizou este belo gesto de natal.
terça-feira, 20 de dezembro de 2011
domingo, 18 de dezembro de 2011
Formatura Mab 2011

No dia 15 de dezembro, às 20h, O MAB formou mais turmas de inglês e francês. Os alunos do curso Engage apresentaram uma peça e então os graduados passaram a receber seus diplomas.
O Centro de Idiomas Mab orgulha-se de ter tido todos vocês como nossos alunos durante estes anos.
Desejamos muito sucesso nas suas carreiras e ficamos gratificados em saber o quanto a língua estrangeira aprendida vai facilitar a vida de vocês.
Um grande abraço da família MAB. Deixarão saudade!
domingo, 11 de dezembro de 2011
Apple
Quase todos sabem o significado desta palavra. Principalmente depois que os produtos idealizados pelo saudoso Steve Jobs chegaram com tudo ao mercado brasileiro. São poucos os que não desejam adquirir um ou que já possuem.
Entretanto, certas coisas fazem o ouvido doer. A pronúncia correta de "apple" aproxima-se de /épâl/ e nunca nada parecido com /eipâl/. Portanto, parem de nos atacar com esta dolorosa maneira de falar. Há quem diga que a natureza é perfeita e há indícios de que ninguém que fale "eipâl" mereça um dia chegar perto de um produto Apple.
quinta-feira, 1 de dezembro de 2011
A verdadeira receita de crepes franceses para 4 pessoas
Ingredientes:
- 10 colheres de farinha de trigo
- 2 ovos
- Aproximadamente meio litro de leite
- 2 colheres de sopa de óleo
- 1 pitada de sal
- 2 colheres de açúcar
- 1 copinho de cerveja, opcional
Misture a farinha e os ovos em um recipiente. Mexa bem. Acrescente o óleo, o açúcar e o sal. Misture. Acrescente o leite lentamente. Pode acrescentar a cerveja, se quiser.
Espere uma hora antes de fritar. Coloque um pouco de óleo na frigideira e faça como panquecas.
Pode-se comer com geleia, mel ou Nutella.
A professora Tuize testou e aprovou!
Bon appétit!
Assinar:
Postagens (Atom)








