quarta-feira, 30 de maio de 2012

Man ou Men?




Essa é para deixar todo mundo louco. O Superman veio ao mundo em meados da década de quarenta para ensinar ao mundo como se diz "homem" em inglês. Sem dúvidas, foi bastante efetivo na sua missão. O globo terrestre inteiro já estava sabendo que o termo  a ser empregado era mesmo "man". 



Eis que surge um problema. Uma palavra bem parecida e que, para piorar a situação, parece significar a mesma coisa. "Men" começa a ser observada em vários lugares. Parece até mesmo muito mais comum que "man". Os perfumes masculinos a trazem estampada, revistas, quadrinhos, mutantes...


Well. Muito simples. "Man" é singular. Significa "homem". "Men" é plural, ou seja, " homens".
Portanto os perfumes são para homens e os mutantes são os "homens-X".


quinta-feira, 24 de maio de 2012

Café ou Coffee?


Provavelmente você já tenha visto estas duas palavras em anúncios, camisetas ou textos em inglês. Imagino que tenha ficado confuso. Significariam as duas "café"?
Podemos dizer que sim, mas um delas se refere ao local e a outra à bebida.

 O lugar onde você encontra seus amigos para um papo é o "CAFÉ" (Pronuncia-se algo próximo a /kéfey/ e a primeira sílaba é a tônica). A bebidinha viciante é chamado de "COFFEE".

sexta-feira, 18 de maio de 2012

Adoçante

Todo mundo mega preocupado com o corpo. A galera curte uma pizza com borda, mas quando o cheddar resolve ficar estocado na cintura, o desespero começa.
Sem dúvidas, um dos piores vilões da boa forma é o doce amigo açúcar. Por esta razão, muitos começaram a cortar suas doses nos cafés e chás da vida dando lugar ao nosso querido adoçante. Portanto, esta palavra acabou sendo de uso recorrente seja lá que língua estejamos usando para se comunicar.
Em inglês, o termo a ser aplicado é "SWEETENER".

terça-feira, 8 de maio de 2012

Ladder or Stairs

Dúvida comum. Como dizer "escada" em inglês. Well, it depends... Se estivermos falando daquela usada pela Tereza Cristina para levar as pessoas ao andar de baixo mais rápido (ou seria o de cima? =P) em "Fina Estampa", então a palavra a ser empregada é "STAIRS".




Mas se você estiver falando sobre aquela escadinha que o Seu Zé pediu para pintar o teto da sala, ou para ajustar a antena de TV na rua, o termo correto é "LADDER".

quinta-feira, 26 de abril de 2012

Tour Eiffel


Talvez a estrutura mais marcante e conhecida do mundo, a Torre Eiffel foi construída como uma atração decorativa e provisória para a Exposição Universal de 1889 e só se salvou da demolição porque, na condição de estrutura mais alta da Europa na época, era útil para a instalação de antenas de rádio. Projetada pelo engenheiro Gustave Eiffel , tinha 7300 toneladas quando foi construída.  Hoje é o símbolo de Paris. Com 321 m de altura, ela proporciona uma vista que abrange 64km à sua volta. Dois restaurantes – o Altitude 95 e o Jules Verne estão instalados, respectivamente, no primeiro e no segundo níveis da torre.
Recebe cerca de 6 900 000 de pessoas por ano.

Fonte: 500 Lugares para se conhecer antes de morrer

segunda-feira, 16 de abril de 2012

Futuro do verbo can

"Can" é um dos verbos mais comuns do inglês e significa "poder". O atual presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, ajudou a popularizar a palavra entre as pessoas do mundo inteiro quando utilizou o "Yes, we can!" como tema de sua campanha.O que alguns ignoram é como conjugá-lo em certos tempos verbais.
Gramaticalmente falando, este é um verbo que não se flexiona no futuro, ou seja, "I will can" seria uma tentativa desastrosa de se dizer "Eu poderei". Então, o verbo "poder" não tem futuro?
Na verdade, sim. Tal forma existe, mas não usando "can". A estrutura a ser empregada aí seria o "be able to" (ser capaz de; poder). Assim podemos afirmar que:

"I could..." (Eu pude)
"I can..." (Eu posso)
"I will be able to..." (Eu poderei)

segunda-feira, 19 de março de 2012

I know it's a long shot...

LONG SHOT
[difícil; improvável; azarão; zebra; azar do páreo (turfe)]



Essa expressão faz alusão à falta de precisão das primeiras armas de fogo. Ela é também usada com frequência no turfe para descrever as apostas feitas nos cavalos que têm poucas chances de vitória. Em outros contextos, a expressão long shot é empregada para descrever possibilidade remota de sucesso.
  • He is considered a long shot by most Republicans, but Forbes put up a good showing in the latest New Hampshire polls, coming in a close second behind Sen. Bob Dole. (CNN)
  • Ele é considerado um azarão pela maioria dos Republicanos, mas Forbes teve bom desempenho nas últimas eleições em New Hampshire, ficando logo atrás do senador Bob Dole.
  • We know it’s a long shot to find somebody now. But it’s not deterring the rescue teams.
  • Sabemos que é bem difícil encontrar alguém agora. Mas isso não desanima as equipes de resgate.
  • Other chains likely to be interested: Target, J.C. Penney Co. and Kohl’s Corp., though the fast-growing Menomonee Falls, Wis.-based chain is a long shot because it has fewer than 400 stores around the country. (Chicago Tribune)
  • Outras cadeias que devem provavelmente estar interessadas: Target, J.C. Penney Co. e Kohl’s Corp., embora a próspera cadeia cuja sede se encontra em Menomonee Falls em Wisconsin tenha poucas chances porque possui menos de 400 lojas espalhadas pelo país.

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012.

quinta-feira, 8 de março de 2012

O que significa TURD?

Palavrinha simpática né? Well... O significado é deveras bem antipático. Faz parte daquele grupo de palavras que embora a Sandra Annenberg considere muito "deselegante", devemos conhecer a tradução. Pois bem:



1. Matéria fecal sólida; cagalhão, tijolo de merda.
"There were dog turds on the carpet".

2. Pessoa desprezível; merdinha.
"He's a stupid little turd!".

Desculpe se você estava almoçando agora...  =P

Referência: Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004


quarta-feira, 8 de fevereiro de 2012

Private


Mais uma da série "brasileiros que não sabem pronunciar corretamente em inglês". 

É bem verdade que qualquer erro de pronúncia é capaz de ferir os ouvidos do interlocutor, mas este é um daqueles que estoura o tímpano. 


Vamos lá. A palavra "private", que significa privado ou particular, pronúncia-se /praivit/ - a primeira sílaba é tônica. O que se escuta muito por aí é /priveeeeeeit/ com ênfase na segunda sílaba, ou seja, TUDO ERRADO! =P

segunda-feira, 16 de janeiro de 2012

O que significa POSH?

Além de "requintado", posh significa "de alta classe, exclusivo, elegante". Mas também tem uma conotação de "esnobe".

Alguns dizem que posh é o acrônimo de “port out, starboard home” (“bombordo quando vai, estibordo quando retorna”). A expressão é uma referência às viagens de navio de ida e volta ao Oriente; a face norte era o lado do navio mais confortável e protegido do sol, fazendo com que as cabines ali fossem as mais procuradas.

By Michael Jacobs
Fonte: Tecla Sap