segunda-feira, 23 de julho de 2012

Saudade

Você já deve ter ouvido que a língua portuguesa tem um vocabulário muito rico, né? As pessoas dizem isso especialmente por causa dos vários sinônimos que temos para as palavras e também devido à especificidade de algumas, ou seja, apresentam um sentido tão particular que não se acha uma tradução satisfatória nas demais línguas. Um bom exemplo disso é a palavra "saudade".
O que se observa em outros idiomas é algo como "sinto falta de você" (I miss you, por exemplo). No entanto, não estamos diante da palavra que deixa os tradutores mais loucos. Uma pesquisa  realizada por uma empresa britânica com mil tradutores do mundo todo indicou que "saudade" ocupa a sétima posição na lista das mais difíceis de traduzir. Vejamos quais são as outras:


1. "Ilunga" (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. "Shlimazl" (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.
3. "Radioukacz" (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.
4. "Naa" (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.
5. "Altahmam" (árabe) - um tipo de tristeza profunda.
6. "Gezellig" (holandês) - aconchegante.
7. Saudade (português) - sentimento nostálgico, sentir falta de alguma coisa ou alguém (o significado não é consensual).
8. "Selathirupavar" (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.
9. "Pochemuchka" (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.
10. "Klloshar" (albanês) - perdedor.

Fonte: Folha de S. Paulo

domingo, 15 de julho de 2012

Tuize em Paris

A professora de francês do Centro de Idiomas MAB, Tuize Mendes já está no velho continente há algumas horas. Nas próximas quatro semanas, ela estará vivendo em Paris. O objetivo, além do passeio, é aprimorar suas habilidades linguísticas e enriquecer seu conhecimento da cultura local.
Para os alunos, amigos e familiares que quiserem acompanhar seus passos na capital francesa, a Tui vai estar postando informações e fotos neste blog http://tuiemparis.blogspot.fr/

sexta-feira, 6 de julho de 2012

Por que Hot Dog?

 É bem possível que você já tenha se perguntado porque diabos um pão recheado com salsicha é chamado de cachorro quente. A culpa disso é mesmo do melhor amigo do homem. 
O nome surgiu quando imigrantes alemães que viviam nos EUA começaram a vender um estilo diferente de linguiça - mais longo e fino. Como a salsicha lembrava bastante cães da raça dachshund, o popular "linguicinha", estes comerciantes de humor mórbido passaram a chamá-la de "salsicha de dachshund". Daí não demorou muito para que o termo "cachorro quente" fosse empregado.

Fonte:  dictionary.com