“Lorsque” e “quand”
Semelhanças
1-As duas palavras são sinónimas e, uma pode substituir a outra se bem que para uma linguagem cuidada, prefere-se lorsque
ex.:
- Quand je l’ai vu, j’ai tombé amoureux d’elle. Ce fut le coup de foudre.
- Lorsque je l’ai vu, j’ai tombé amoureux d’elle. Ce fut le coup de foudre.
(Quando a vi, apaixonei-me por ela. Foi amor à primeira vista.)
Diferenças
1- Lorsque não pode substituir quand, quando este último é usado no sentido de sempre que
ex.:
- Quand je la vois, je me rappelle de ma petite amie
(Quando a vejo, lembro-me da minha namorada.)
2- Lorsque não pode substituir quand, quando este último for um advérbio interrogativo
ex.:
- Quand l’avez-vous vu?
(Quando você a viu?)
http://www.forumdeidiomas.com.br/
Nenhum comentário:
Postar um comentário