Que as
aparências enganam , isso todo mundo sabe, mas vocês já pararam para pensar se
existem ditados populares em francês?
Sim,
existem, e se parecem bastante com os nossos em português.
O hábito não faz
o monge
L'habit ne fait pas le moine
As aparências enganam
Les apparences sont souvent trompeuses
L'habit ne fait pas le moine
As aparências enganam
Les apparences sont souvent trompeuses
Aonde há fumaça
há fogo
Il n'y a pas de fumée sans feu
Quem semeia vento colhe tempestade
Qui sème le vent récolte la tempête
Quem vai ao vento, perde o assento
Qui va à la chasse perd sa place
A união faz a força
L´union fait la force
Quando o gato sai os ratos fazem a festa
Le chat parti, les souris dansent
Il n'y a pas de fumée sans feu
Quem semeia vento colhe tempestade
Qui sème le vent récolte la tempête
Quem vai ao vento, perde o assento
Qui va à la chasse perd sa place
A união faz a força
L´union fait la force
Quando o gato sai os ratos fazem a festa
Le chat parti, les souris dansent
Ri melhor quem ri
por último
Rira bien qui rira le dernier
A bom entendedor, meia palavra basta
A bon entendeur, il ne faut q´une parole
Quem espera sempre alcança
A qui sait attendre, le temps ouvre ses portes
Rira bien qui rira le dernier
A bom entendedor, meia palavra basta
A bon entendeur, il ne faut q´une parole
Quem espera sempre alcança
A qui sait attendre, le temps ouvre ses portes
Quem rouba um
tostão rouba um milhão
Qui voleun oeuf vole un boeuf
Qui voleun oeuf vole un boeuf
O inferno está
cheio de boas intenções
L´enfer est pavé de bonnes intentions
São águas passadas
Il est passé beaucoup d'eau sous le pont
L´enfer est pavé de bonnes intentions
São águas passadas
Il est passé beaucoup d'eau sous le pont
E vocês, conhecem mais algum provérbio?
Postado por Tui
Nenhum comentário:
Postar um comentário