segunda-feira, 18 de fevereiro de 2013

Quando Palavras Estrangeiras em Japonês Têm um Significado Bem Diferente do Original


Hoje o blog conta com a participação do professor Gustavo Moreira, que conta algumas curiosidades de japonês: 
            Bom, hoje gostaria de falar um pouco sobre uma coisa que tem se tornado muito comum na Língua Japonesa nos últimos anos, a adoção de palavras estrangeiras.
            Assim como em português nós adotamos palavras que vem de outras línguas como inglês, francês ou mesmo japonês (tsunami, karate, karaoke etc.), em japonês temos diversas palavras de origem estrangeira. Dentre estas palavras, em japonês há, curiosamente um grande número de palavras que não possuem o mesmo significado do idioma original.
            Alguns exemplos:
·          スマート (sumaato)
            Para quem conhece um inglês, ao ver esta palavra direto vai se lembrar de "smart", que na hora remete a "inteligente". Em japonês, no entanto, "smart" significa "elegante", "esbelto".
·         サービス (saabisu)
            Outra palavra vinda do inglês, dessa vez "service", que em geral pode ser traduzido em português como serviço. Só que em japonês "fazer service" é utilizado para quando vai se dar alguma coisa de graça à alguém, e aqui se utiliza de uma forma bem ampla, pode ser para entregar um brinde, ou pode ser usado por um cantor ou uma banda em um show no sentido de "agradar aos fãs", "dar aos fãs o que eles vieram ver" ou "dar aos fãs o que eles querem".
·         バイキング (baikingu)
            Aqui temos uma história curiosa, pela pronúncia parece "viking" em inglês, que nem precisa explicar o que significa em português. Mas em japonês "viking" é o mesmo que "buffet" para nós. A explicação é um tanto curiosa, a origem na verdade vem do sueco "Smörgåsbord", que significa buffet em sueco. A história que contam é que os japoneses acharam "Smörgåsbord", então simplificaram usando o que eles achavam mais fácil de falar dos países nórdicos, a palavra "viking".
·         マンション (manshon)
            Aqui de cara as pessoas já devem pensar que "manshon" é mansão, mas em japonês a palavra significa apartamento. Reza a lenda que no começo alguns comerciantes começaram a chamar seus apartamentos de "mansões" para diferenciarem seus apartamentos dos construídos sob um padrão pelo governo. A palavra acabou ficando, e hoje é utilizada para apartamentos em geral.

            Estes foram só alguns exemplos, mas são coisas do dia-a-dia, então se você um dia for ao Japão, não se assuste se te convidarem para ir num "viking" ou se você ver "mansões" para alugar, em japonês as vezes algumas palavras podem ter significados bem diferentes, então é importante conhecer bem as palavras antes de usar.

Texto de Gustavo Moreira, professor de japonês do Mab.


Nenhum comentário: