Hoje o blog conta com a participação do professor Gustavo Moreira, que conta algumas curiosidades de japonês:
Bom, hoje gostaria de falar um pouco
sobre uma coisa que tem se tornado muito comum na Língua Japonesa nos últimos
anos, a adoção de palavras estrangeiras.
Assim como em português nós adotamos
palavras que vem de outras línguas como inglês, francês ou mesmo japonês (tsunami,
karate, karaoke etc.), em japonês temos diversas palavras de
origem estrangeira. Dentre estas palavras, em japonês há, curiosamente um grande
número de palavras que não possuem o mesmo significado do idioma original.
Alguns exemplos:
·
スマート (sumaato)
Para quem conhece um
inglês, ao ver esta palavra direto vai se lembrar de "smart", que na
hora remete a "inteligente". Em japonês, no entanto,
"smart" significa "elegante", "esbelto".
·
サービス (saabisu)
Outra
palavra vinda do inglês, dessa vez "service", que em geral pode ser
traduzido em português como serviço. Só que em japonês "fazer service"
é utilizado para quando vai se dar alguma coisa de graça à alguém, e aqui se
utiliza de uma forma bem ampla, pode ser para entregar um brinde, ou pode ser
usado por um cantor ou uma banda em um show no sentido de "agradar aos
fãs", "dar aos fãs o que eles vieram ver" ou "dar aos fãs o
que eles querem".
·
バイキング (baikingu)
Aqui
temos uma história curiosa, pela pronúncia parece "viking" em inglês,
que nem precisa explicar o que significa em português. Mas em japonês
"viking" é o mesmo que "buffet" para nós. A explicação é um
tanto curiosa, a origem na verdade vem do sueco "Smörgåsbord", que
significa buffet em sueco. A história que contam é que os japoneses acharam
"Smörgåsbord", então simplificaram usando o que eles achavam mais
fácil de falar dos países nórdicos, a palavra "viking".
·
マンション (manshon)
Aqui
de cara as pessoas já devem pensar que "manshon" é mansão, mas em
japonês a palavra significa apartamento. Reza a lenda que no começo alguns
comerciantes começaram a chamar seus apartamentos de "mansões" para
diferenciarem seus apartamentos dos construídos sob um padrão pelo governo. A
palavra acabou ficando, e hoje é utilizada para apartamentos em geral.
Estes foram só alguns exemplos, mas são coisas do dia-a-dia, então se
você um dia for ao Japão, não se assuste se te convidarem para ir num "viking"
ou se você ver "mansões" para alugar, em japonês as vezes algumas
palavras podem ter significados bem diferentes, então é importante conhecer bem
as palavras antes de usar.
Texto de Gustavo Moreira, professor de japonês do Mab.
Nenhum comentário:
Postar um comentário